James 5:15
LXX_WH(i)
15
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSF
η
G2171
N-NSF
ευχη
G3588
T-GSF
της
G4102
N-GSF
πιστεως
G4982 [G5692]
V-FAI-3S
σωσει
G3588
T-ASM
τον
G2577 [G5723]
V-PAP-ASM
καμνοντα
G2532
CONJ
και
G1453 [G5692]
V-FAI-3S
εγερει
G846
P-ASM
αυτον
G3588
T-NSM
ο
G2962
N-NSM
κυριος
G2579
COND-C
καν
G266
N-APF
αμαρτιας
G5600 [G5753]
V-PXS-3S
η
G4160 [G5761]
V-RAP-NSM
πεποιηκως
G863 [G5701]
V-FPI-3S
αφεθησεται
G846
P-DSM
αυτω
Tischendorf(i)
15
G2532
CONJ
καὶ
G3588
T-NSF
ἡ
G2171
N-NSF
εὐχὴ
G3588
T-GSF
τῆς
G4102
N-GSF
πίστεως
G4982
V-FAI-3S
σώσει
G3588
T-ASM
τὸν
G2577
V-PAP-ASM
κάμνοντα,
G2532
CONJ
καὶ
G1453
V-FAI-3S
ἐγερεῖ
G846
P-ASM
αὐτὸν
G3588
T-NSM
ὁ
G2962
N-NSM
κύριος·
G2579
COND-K
κἂν
G266
N-APF
ἁμαρτίας
G1510
V-PAS-3S
ᾖ
G4160
V-RAP-NSM
πεποιηκώς,
G863
V-FPI-3S
ἀφεθήσεται
G846
P-DSM
αὐτῷ.
TR(i)
15
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSF
η
G2171
N-NSF
ευχη
G3588
T-GSF
της
G4102
N-GSF
πιστεως
G4982 (G5692)
V-FAI-3S
σωσει
G3588
T-ASM
τον
G2577 (G5723)
V-PAP-ASM
καμνοντα
G2532
CONJ
και
G1453 (G5692)
V-FAI-3S
εγερει
G846
P-ASM
αυτον
G3588
T-NSM
ο
G2962
N-NSM
κυριος
G2579
COND-C
καν
G266
N-APF
αμαρτιας
G1510 (G5753)
V-PXS-3S
η
G4160 (G5761)
V-RAP-NSM
πεποιηκως
G863 (G5701)
V-FPI-3S
αφεθησεται
G846
P-DSM
αυτω
RP(i)
15
G2532CONJκαιG3588T-NSFηG2171N-NSFευχηG3588T-GSFτηvG4102N-GSFπιστεωvG4982 [G5692]V-FAI-3SσωσειG3588T-ASMτονG2577 [G5723]V-PAP-ASMκαμνονταG2532CONJκαιG1453 [G5692]V-FAI-3SεγερειG846P-ASMαυτονG3588T-NSMοG2962N-NSMκυριοvG2579COND-KκανG266N-APFαμαρτιαvG1510 [G5725]V-PAS-3SηG4160 [G5761]V-RAP-NSMπεποιηκωvG863 [G5701]V-FPI-3SαφεθησεταιG846P-DSMαυτω
IGNT(i)
15
G2532
και
And
G3588
η
The
G2171
ευχη
Prayer
G3588
της
Of
G4102
πιστεως
Faith
G4982 (G5692)
σωσει
Shall Save
G3588
τον
The
G2577 (G5723)
καμνοντα
Exhausted One,
G2532
και
And
G1453 (G5692)
εγερει
Will Raise Up
G846
αυτον
Him
G3588
ο
The
G2962
κυριος
Lord;
G2579
καν
And If
G266
αμαρτιας
Sins
G5600 (G5753)
η
G4160 (G5761)
πεποιηκως
He Be " One Who " Has Committed,
G863 (G5701)
αφεθησεται
It Shall Be Forgiven
G846
αυτω
Him.
ACVI(i)
15
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-NSF
η
Tha
G2171
N-NSF
ευχη
Prayer
G3588
T-GSF
της
Of Tha
G4102
N-GSF
πιστεως
Faith
G4982
V-FAI-3S
σωσει
Will Rescue
G3588
T-ASM
τον
Tho
G2577
V-PAP-ASM
καμνοντα
Who Is Depressed
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-NSM
ο
Tho
G2962
N-NSM
κυριος
Lord
G1453
V-FAI-3S
εγερει
Will Rouse
G846
P-ASM
αυτον
Him
G2579
COND-C
καν
And If
G5600
V-PXS-3S
η
He Should Be
G4160
V-RAP-NSM
πεποιηκως
Who Has Committed
G266
N-APF
αμαρτιας
Sins
G863
V-FPI-3S
αφεθησεται
They Will Be Forgiven
G846
P-DSM
αυτω
Him
Clementine_Vulgate(i)
15 et oratio fidei salvabit infirmum, et alleviabit eum Dominus: et si in peccatis sit, remittentur ei.
DouayRheims(i)
15 And the prayer of faith shall save the sick man. And the Lord shall raise him up: and if he be in sins, they shall be forgiven him.
KJV_Cambridge(i)
15 And the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him.
Living_Oracles(i)
15 And the prayer of faith will save the sick person, and so the Lord will raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him.
JuliaSmith(i)
15 And the prayer of faith shall save him being sick, and the Lord will raise him up; and if he should have wrought sins, it shall be remitted to him.
JPS_ASV_Byz(i)
15 and the prayer of faith shall save him that is sick, and the Lord shall raise him up, and if he have committed sins, it shall be forgiven him.
Twentieth_Century(i)
15 The prayer offered in faith will save the man who is sick, and the Lord will raise him from his bed; and if he has committed sins, he will be forgiven.
AUV(i)
15 And if their prayer is [offered] by faith, [God] will heal the one who is sick, and the Lord will raise him up [from his sickbed]. And if he had sinned, he will be forgiven for them [Note: This may imply that the man’s sickness was the result of some sin. In any event, his forgiveness would follow his repentance].
JMNT(i)
15 and then faith's impartation of well-being (or: the prayer which comes from trust; the desire of conviction) will progressively deliver (restore to health; rescue; save) the one being continuously labored to weariness and exhaustion, and then the Lord [= Christ, or, Yahweh, ] will proceed causing him to rise, and if it may be he has been making mistakes (performing amiss; doing acts which miss the goal) it will proceed being caused to flow away from him (sent forth for him; let go off in him; forgiven to him).
BIB(i)
15 καὶ (And) ἡ (the) εὐχὴ (prayer) τῆς (-) πίστεως (of faith) σώσει (will save) τὸν (the one) κάμνοντα (ailing), καὶ (and) ἐγερεῖ (will raise up) αὐτὸν (him) ὁ (the) Κύριος (Lord), κἂν (and if) ἁμαρτίας (sins) ᾖ (he might be one) πεποιηκώς (having committed), ἀφεθήσεται (it will be forgiven) αὐτῷ (him).
Luther1545(i)
15 Und das Gebet des Glaubens wird dem Kranken helfen, und der HERR wird ihn aufrichten; und so er hat Sünden getan, werden sie ihm vergeben sein.
Luther1912(i)
15 Und das Gebet des Glaubens wird dem Kranken helfen, und der HERR wird ihn aufrichten; und so er hat Sünden getan, werden sie ihm vergeben sein.
ReinaValera(i)
15 Y la oración de fe salvará al enfermo, y el Señor lo levantará; y si estuviere en pecados, le serán perdonados.
Indonesian(i)
15 Kalau doa mereka disampaikan dengan yakin, Tuhan akan menyembuhkan orang yang sakit itu, dan mengampuni dosa-dosa yang telah dibuatnya.
ItalianRiveduta(i)
15 e la preghiera della fede salverà il malato, e il Signore lo ristabilirà; e s’egli ha commesso dei peccati, gli saranno rimessi.
Lithuanian(i)
15 Ir tikėjimo malda išgelbės ligonį, ir Viešpats jį pakels, o jeigu jis būtų nusidėjęs, jam bus atleista.
Portuguese(i)
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
UkrainianNT(i)
15 і молитва віри спасе болящого, і підійме його Господь; а коли гріхи вчинив, відпустять ся йому