James 5:15

Stephanus(i) 15 και η ευχη της πιστεως σωσει τον καμνοντα και εγερει αυτον ο κυριος καν αμαρτιας η πεποιηκως αφεθησεται αυτω
LXX_WH(i)
    15 G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G2171 N-NSF ευχη G3588 T-GSF της G4102 N-GSF πιστεως G4982 [G5692] V-FAI-3S σωσει G3588 T-ASM τον G2577 [G5723] V-PAP-ASM καμνοντα G2532 CONJ και G1453 [G5692] V-FAI-3S εγερει G846 P-ASM αυτον G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G2579 COND-C καν G266 N-APF αμαρτιας G5600 [G5753] V-PXS-3S η G4160 [G5761] V-RAP-NSM πεποιηκως G863 [G5701] V-FPI-3S αφεθησεται G846 P-DSM αυτω
Tregelles(i) 15 καὶ ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως σώσει τὸν κάμνοντα, καὶ ἐγερεῖ αὐτὸν ὁ κύριος· κἂν ἁμαρτίας ᾖ πεποιηκώς, ἀφεθήσεται αὐτῷ.
TR(i)
  15 G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G2171 N-NSF ευχη G3588 T-GSF της G4102 N-GSF πιστεως G4982 (G5692) V-FAI-3S σωσει G3588 T-ASM τον G2577 (G5723) V-PAP-ASM καμνοντα G2532 CONJ και G1453 (G5692) V-FAI-3S εγερει G846 P-ASM αυτον G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G2579 COND-C καν G266 N-APF αμαρτιας G1510 (G5753) V-PXS-3S η G4160 (G5761) V-RAP-NSM πεποιηκως G863 (G5701) V-FPI-3S αφεθησεται G846 P-DSM αυτω
Nestle(i) 15 καὶ ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως σώσει τὸν κάμνοντα, καὶ ἐγερεῖ αὐτὸν ὁ Κύριος· κἂν ἁμαρτίας ᾖ πεποιηκώς, ἀφεθήσεται αὐτῷ.
SBLGNT(i) 15 καὶ ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως σώσει τὸν κάμνοντα, καὶ ἐγερεῖ αὐτὸν ὁ κύριος· κἂν ἁμαρτίας ᾖ πεποιηκώς, ἀφεθήσεται αὐτῷ.
f35(i) 15 και η ευχη της πιστεως σωσει τον καμνοντα και εγερει αυτον ο κυριος καν αμαρτιας η πεποιηκως αφεθησεται αυτω
IGNT(i)
  15 G2532 και And G3588 η The G2171 ευχη Prayer G3588 της Of G4102 πιστεως Faith G4982 (G5692) σωσει Shall Save G3588 τον The G2577 (G5723) καμνοντα Exhausted One, G2532 και And G1453 (G5692) εγερει Will Raise Up G846 αυτον Him G3588 ο The G2962 κυριος Lord; G2579 καν And If G266 αμαρτιας Sins G5600 (G5753) η   G4160 (G5761) πεποιηκως He Be " One Who " Has Committed, G863 (G5701) αφεθησεται It Shall Be Forgiven G846 αυτω Him.
ACVI(i)
   15 G2532 CONJ και And G3588 T-NSF η Tha G2171 N-NSF ευχη Prayer G3588 T-GSF της Of Tha G4102 N-GSF πιστεως Faith G4982 V-FAI-3S σωσει Will Rescue G3588 T-ASM τον Tho G2577 V-PAP-ASM καμνοντα Who Is Depressed G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G2962 N-NSM κυριος Lord G1453 V-FAI-3S εγερει Will Rouse G846 P-ASM αυτον Him G2579 COND-C καν And If G5600 V-PXS-3S η He Should Be G4160 V-RAP-NSM πεποιηκως Who Has Committed G266 N-APF αμαρτιας Sins G863 V-FPI-3S αφεθησεται They Will Be Forgiven G846 P-DSM αυτω Him
Vulgate(i) 15 et oratio fidei salvabit infirmum et adlevabit eum Dominus et si in peccatis sit dimittentur ei
Clementine_Vulgate(i) 15 et oratio fidei salvabit infirmum, et alleviabit eum Dominus: et si in peccatis sit, remittentur ei.
Wycliffe(i) 15 and the preier of feith schal saue the sijk man, and the Lord schal make hym liyt; and if he be in synnes, thei schulen be foryouun to hym.
Tyndale(i) 15 and the prayer of fayth shall save the sicke and the lorde shall rayse him vp: and yf he have committed synnes they shalbe forgeuen him.
Coverdale(i) 15 and ye prayer of faith shal saue the sicke, and the LORDE shal rayse him vp: and yf he haue comitted synnes, they shalbe forgeuen him.
MSTC(i) 15 and the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up: and if he have committed sins, they shall be forgiven him.
Matthew(i) 15 and the prayer of fayth shall saue the sicke, & the Lorde shall rayse hym vp: and yf he haue commytted synnes, they shalbe forgeuen him.
Great(i) 15 and the prayer of fayth shall saue the sycke, and the Lord shal rayse him vp: and yf he haue commytted synnes, they shalbe forgeuen hym.
Geneva(i) 15 And the prayer of faith shall saue the sicke, and the Lord shall raise him vp: and if he haue committed sinnes, they shalbe forgiuen him.
Bishops(i) 15 And the prayer of fayth shall saue the sicke, and the Lorde shall raise him vp: and yf he haue committed sinnes, they shalbe forgeuen hym
DouayRheims(i) 15 And the prayer of faith shall save the sick man. And the Lord shall raise him up: and if he be in sins, they shall be forgiven him.
KJV(i) 15 And the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him.
KJV_Cambridge(i) 15 And the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him.
Mace(i) 15 the prayer that proceeds from faith, shall save the sick; the Lord will raise him up, and his sins that may have been the occasion, shall be forgiven.
Whiston(i) 15 And the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him.
Wesley(i) 15 And the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up, and if he have committed sins, they shall be forgiven him.
Worsley(i) 15 and the prayer of faith shall save the sick, and the Lord will raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him.
Haweis(i) 15 and the prayer of faith shall recover the sick man, and the Lord will raise him up; and if he hath committed sins, they shall be forgiven him.
Thomson(i) 15 And the prayer of this faith will cure the sick, and the Lord will raise him up. And though he may have committed sin, he will be forgiven.
Webster(i) 15 And the prayer of faith will save the sick, and the Lord will raise him up; and if he hath committed sins, they will be forgiven him.
Living_Oracles(i) 15 And the prayer of faith will save the sick person, and so the Lord will raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him.
Etheridge(i) 15 And the prayer of faith shall make whole him who was sick, and our Lord shall raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him.
Murdock(i) 15 and the prayer of faith will heal him who is sick, and our Lord will raise him up; and if sins have been committed by him, they will be forgiven him.
Sawyer(i) 15 And the prayer of faith shall save the sick, and the Lord will raise him up; and if he has committed sins, they shall be forgiven him.
Diaglott(i) 15 And the prayer of the faith shall save the one being sick, and will raise him the Lord; and if sins may be having been done, they shall be forgiven him.
ABU(i) 15 And the prayer of faith will save the sick, and the Lord will raise him up; and even if he have committed sins, it will be forgiven him.
Anderson(i) 15 And the prayer of faith shall save the sick; and the Lord will raise him up. And if he has committed sins, they shall be forgiven him.
Noyes(i) 15 And the prayer of faith will save the sick, and the Lord will raise him up; even if he have committed sins, it shall be forgiven him.
YLT(i) 15 and the prayer of the faith shall save the distressed one, and the Lord shall raise him up, and if sins he may have committed, they shall be forgiven to him.
JuliaSmith(i) 15 And the prayer of faith shall save him being sick, and the Lord will raise him up; and if he should have wrought sins, it shall be remitted to him.
Darby(i) 15 and the prayer of faith shall heal the sick, and the Lord shall raise him up; and if he be one who has committed sins, it shall be forgiven him.
ERV(i) 15 and the prayer of faith shall save him that is sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, it shall be forgiven him.
ASV(i) 15 and the prayer of faith shall save him that is sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, it shall be forgiven him.
JPS_ASV_Byz(i) 15 and the prayer of faith shall save him that is sick, and the Lord shall raise him up, and if he have committed sins, it shall be forgiven him.
Rotherham(i) 15 And, the prayer of faith, shall save the exhausted one, and the Lord will raise him up, and, if he have committed, sins, it shall be forgiven him.
Twentieth_Century(i) 15 The prayer offered in faith will save the man who is sick, and the Lord will raise him from his bed; and if he has committed sins, he will be forgiven.
Godbey(i) 15 Truly the prayer of faith shall save the sick, and the Lord will raise him up; if he may have committed sins, they shall be forgiven unto him.
WNT(i) 15 And the prayer of faith will restore the sick man, and the Lord will raise him up to health; and if he has committed sins, they shall be forgiven.
Worrell(i) 15 and the prayer of faith will save the sick, and the Lord will raise him up; and, if he have committed sins, it shall be forgiven him.
Moffatt(i) 15 the prayer of faith will restore the sick man, and the Lord will raise him up; even the sins he has committed will be forgiven him.
Goodspeed(i) 15 and the prayer offered in faith will save the sick man; the Lord will restore him to health, and if he has committed sins, he will be forgiven.
Riverside(i) 15 The prayer of faith will save the sick and the Lord will raise him up, and if he has committed sins they will be forgiven him.
MNT(i) 15 and the prayer of faith will restore the sick, and the Lord will raise him up. And if he has committed sins, it will be forgiven him.
Lamsa(i) 15 And the prayer of faith shall heal the sick, and our LORD shall raise him up; and if he has committed sins, they shall be forgiven him.
CLV(i) 15 And the vow of faith will be saving the faltering and the Lord will be rousing him up, and, if he should have done sins, it will be forgiven him."
Williams(i) 15 and the prayer that is offered in faith will save the sick man; the Lord will raise him to health, and if he has committed sins, he will be forgiven.
BBE(i) 15 And by the prayer of faith the man who is ill will be made well, and he will be lifted up by the Lord, and for any sin which he has done he will have forgiveness.
MKJV(i) 15 And the prayer of faith will cure the sick, and the Lord shall raise him up. And if he has committed sins, it will be forgiven him.
LITV(i) 15 And the prayer of faith will cure those being sick, and the Lord will raise him up. And if he may have committed sin, it will be forgiven him.
ECB(i) 15 and the vow of the trust saves the wearied and Adonay raises him; and if he does sins, they are forgiven.
AUV(i) 15 And if their prayer is [offered] by faith, [God] will heal the one who is sick, and the Lord will raise him up [from his sickbed]. And if he had sinned, he will be forgiven for them [Note: This may imply that the man’s sickness was the result of some sin. In any event, his forgiveness would follow his repentance].
ACV(i) 15 And the prayer of faith will rescue him who is depressed, and the Lord will rouse him. And if he should be a man who has committed sins, they will be forgiven him.
Common(i) 15 and the prayer offered in faith will save the sick man, and the Lord will raise him up; and if he has committed sins, he will be forgiven.
WEB(i) 15 and the prayer of faith will heal him who is sick, and the Lord will raise him up. If he has committed sins, he will be forgiven.
NHEB(i) 15 And the prayer of faith will save the one who is sick, and the Lord will raise him up. If he has committed sins, he will be forgiven.
AKJV(i) 15 And the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him.
KJC(i) 15 And the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him.
KJ2000(i) 15 And the prayer of faith shall deliver the sick, and the Lord shall raise him up; and if he has committed sins, they shall be forgiven him.
UKJV(i) 15 And the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him.
RKJNT(i) 15 And the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up; and if he has committed sins, they shall be forgiven him.
TKJU(i) 15 And the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up; and if he has committed sins, they shall be forgiven him.
RYLT(i) 15 and the prayer of the faith shall save the distressed one, and the Lord shall raise him up, and if sins he may have committed, they shall be forgiven to him.
EJ2000(i) 15 and the prayer of faith shall cause the one who is sick to be saved, and the Lord shall raise him up; and if he has committed sins, he shall be forgiven them.
CAB(i) 15 And the prayer of faith will save the one who is sick, and the Lord will raise him up. And if he has committed sins, it will be forgiven him.
WPNT(i) 15 And the prayer of faith will deliver the one who is sick, and the Lord will raise him up; and if he has committed sin, it will be forgiven him.
JMNT(i) 15 and then faith's impartation of well-being (or: the prayer which comes from trust; the desire of conviction) will progressively deliver (restore to health; rescue; save) the one being continuously labored to weariness and exhaustion, and then the Lord [= Christ, or, Yahweh, ] will proceed causing him to rise, and if it may be he has been making mistakes (performing amiss; doing acts which miss the goal) it will proceed being caused to flow away from him (sent forth for him; let go off in him; forgiven to him).
NSB(i) 15 The prayer of faith will save the sick person. God will raise him up; and if he committed sins, it will be forgiven him.
ISV(i) 15 And the prayer offered in faith will save the person who is sick. The Lord will raise him up, and if he has committed any sins, he will be forgiven.
LEB(i) 15 And the prayer of faith will save the one who is sick, and the Lord will raise him up, and if he has committed sins he will be forgiven*.
BGB(i) 15 καὶ ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως σώσει τὸν κάμνοντα, καὶ ἐγερεῖ αὐτὸν ὁ Κύριος· κἂν ἁμαρτίας ᾖ πεποιηκώς, ἀφεθήσεται αὐτῷ.
BIB(i) 15 καὶ (And) ἡ (the) εὐχὴ (prayer) τῆς (-) πίστεως (of faith) σώσει (will save) τὸν (the one) κάμνοντα (ailing), καὶ (and) ἐγερεῖ (will raise up) αὐτὸν (him) ὁ (the) Κύριος (Lord), κἂν (and if) ἁμαρτίας (sins) ᾖ (he might be one) πεποιηκώς (having committed), ἀφεθήσεται (it will be forgiven) αὐτῷ (him).
BLB(i) 15 And the prayer of faith will save the one ailing, and the Lord will raise him up, and if he might be one having committed sins, it will be forgiven him.
BSB(i) 15 And the prayer offered in faith will restore the one who is sick. The Lord will raise him up. If he has sinned, he will be forgiven.
MSB(i) 15 And the prayer offered in faith will restore the one who is sick. The Lord will raise him up. If he has sinned, he will be forgiven.
MLV(i) 15 And the vow of the faith will save the one who is weary and the Lord will lift him up, even if he has been practicing sins, it will be forgiven him.
VIN(i) 15 And the prayer offered in faith will restore the one who is sick. The Lord will raise him up. If he has sinned, he will be forgiven.
Luther1545(i) 15 Und das Gebet des Glaubens wird dem Kranken helfen, und der HERR wird ihn aufrichten; und so er hat Sünden getan, werden sie ihm vergeben sein.
Luther1912(i) 15 Und das Gebet des Glaubens wird dem Kranken helfen, und der HERR wird ihn aufrichten; und so er hat Sünden getan, werden sie ihm vergeben sein.
ELB1871(i) 15 Und das Gebet des Glaubens wird den Kranken heilen, und der Herr wird ihn aufrichten, und wenn er Sünden begangen hat, wird ihm vergeben werden.
ELB1905(i) 15 Und das Gebet des Glaubens wird den Kranken heilen, O. retten und der Herr wird ihn aufrichten, und wenn er Sünden begangen hat, wird ihm vergeben werden.
DSV(i) 15 En het gebed des geloofs zal den zieke behouden, en de Heere zal hem oprichten, en zo hij zonden gedaan zal hebben, het zal hem vergeven worden.
DarbyFR(i) 15 et la prière de la foi sauvera le malade, et le Seigneur le relèvera; et s'il a commis des péchés, il lui sera pardonné.
Martin(i) 15 Et la prière faite avec foi sauvera le malade, et le Seigneur le relèvera; et s'il a commis des péchés, ils lui seront pardonnés.
Segond(i) 15 la prière de la foi sauvera le malade, et le Seigneur le relèvera; et s'il a commis des péchés, il lui sera pardonné.
SE(i) 15 y la oración de fe hará salvo al enfermo, y el Señor lo aliviará; y si estuviere en pecados, le serán perdonados.
ReinaValera(i) 15 Y la oración de fe salvará al enfermo, y el Señor lo levantará; y si estuviere en pecados, le serán perdonados.
JBS(i) 15 y la oración de fe hará salvo al enfermo, y el Señor lo aliviará; y si estuviere en pecados, le serán perdonados.
Albanian(i) 15 Elia ishte një njeri me të njëtat pasionet tona, dhe u lut intensivisht që të mos binte shi, edhe nuk ra shi mbi dhe për tre vjet e gjashtë muaj.
RST(i) 15 И молитва веры исцелит болящего, и восставит его Господь; и если он соделал грехи, простятся ему.
Peshitta(i) 15 ܘܨܠܘܬܐ ܕܗܝܡܢܘܬܐ ܡܚܠܡܐ ܠܗ ܠܗܘ ܕܟܪܝܗ ܘܡܩܝܡ ܠܗ ܡܪܢ ܘܐܢ ܚܛܗܐ ܥܒܝܕܝܢ ܠܗ ܡܫܬܒܩܝܢ ܠܗ ܀
Arabic(i) 15 وصلاة الايمان تشفي المريض والرب يقيمه وان كان قد فعل خطية تغفر له.
Amharic(i) 15 የእምነትም ጸሎት ድውዩን ያድናል ጌታም ያስነሣዋል፤ ኃጢአትንም ሠርቶ እንደ ሆነ ይሰረይለታል።
Armenian(i) 15 Հաւատքով եղած աղօթքը պիտի փրկէ հիւանդը, եւ Տէրը ոտքի պիտի հանէ զայն. ու եթէ մեղք ալ գործած է, պիտի ներուի անոր:
Basque(i) 15 Eta fedezco orationeac saluaturen du eria, eta eraiquiren du hura Iaunac: eta baldin bekaturic eguin badu barkaturen çaizquió.
Bulgarian(i) 15 И молитвата на вярата ще избави страдащия и Господ ще го повдигне, и ако е извършил грехове, ще му се простят.
Croatian(i) 15 pa će molitva vjere spasiti nemoćnika; Gospodin će ga podići, i ako je sagriješio, oprostit će mu se.
BKR(i) 15 A modlitba víry uzdraví neduživého, a pozdvihneť ho Pán; a jestliže jest co prohřešil, budeť jemu odpuštěno.
Danish(i) 15 Og Troens Bøn skal frelse den Syge, og Herren skal oprise ham, og han har gjort Synder, skulle de forlades ham.
CUV(i) 15 出 於 信 心 的 祈 禱 要 救 那 病 人 , 主 必 叫 他 起 來 ; 他 若 犯 了 罪 , 也 必 蒙 赦 免 。
CUVS(i) 15 出 于 信 心 的 祈 祷 要 救 那 病 人 , 主 必 叫 他 起 来 ; 他 若 犯 了 罪 , 也 必 蒙 赦 免 。
Esperanto(i) 15 kaj la pregxo de fido savos la malsanulon, kaj la Sinjoro relevos lin; kaj se li faris pekojn, tio estos pardonita al li.
Estonian(i) 15 Ja usupalve päästab tõbise, ja Issand teeb ta terveks; ja kui ta on pattu teinud, siis see antakse temale andeks.
Finnish(i) 15 Ja uskon rukous parantaa sairaan, ja Herra ojentaa hänen, ja jos hän on syntiä tehnyt, niin ne hänelle anteeksi annetaan.
FinnishPR(i) 15 Ja uskon rukous pelastaa sairaan, ja Herra antaa hänen nousta jälleen; ja jos hän on syntejä tehnyt, niin ne annetaan hänelle anteeksi.
Georgian(i) 15 და ლოცვა მან სარწმუნოებისამან აცხოვნოს სნეული იგი და აღადგინოს იგი უფალმან. დაღაცათუ ცოდვაჲ რაჲმე ექმნეს, მო-ვე-ეტეოს მას.
Haitian(i) 15 Lè lapriyè a fèt ak konfyans, li va delivre malad la. Seyè a va fè l' leve gaya. Si li te fè kèk peche, Bondye va padonnen li.
Hungarian(i) 15 És a hitbõl való imádság megtartja a beteget, és az Úr felsegíti õt. És ha bûnt követett is el, megbocsáttatik néki.
Indonesian(i) 15 Kalau doa mereka disampaikan dengan yakin, Tuhan akan menyembuhkan orang yang sakit itu, dan mengampuni dosa-dosa yang telah dibuatnya.
Italian(i) 15 E l’orazione della fede salverà il malato, e il Signore lo rileverà; e s’egli ha commessi de’ peccati, gli saranno rimessi.
ItalianRiveduta(i) 15 e la preghiera della fede salverà il malato, e il Signore lo ristabilirà; e s’egli ha commesso dei peccati, gli saranno rimessi.
Japanese(i) 15 さらば信仰の祈は病める者を救はん、主かれを起し給はん、もし罪を犯しし事あらば赦されん。
Kabyle(i) 15 ma yella dɛan ɣer Sidi Ṛebbi s liman, țeklen fell-as, amuḍin-nni ad yețțusellek; Sidi Ṛebbi a t-yesseḥlu yerna a s-isemmeḥ ddnubat-is.
Korean(i) 15 믿음의 기도는 병든 자를 구원하리니 주께서 저를 일으키시리라 혹시 죄를 범하였을지라도 사하심을 얻으리라
Latvian(i) 15 Un ticīgā lūgšana izglābs slimnieku, un Kungs viņu pacels; un, ja viņš būtu grēkojis viņam tiks piedots.
Lithuanian(i) 15 Ir tikėjimo malda išgelbės ligonį, ir Viešpats jį pakels, o jeigu jis būtų nusidėjęs, jam bus atleista.
PBG(i) 15 A modlitwa wiary uzdrowi chorego i podniesie go Pan; a jeźliby się grzechu dopuścił, będzie mu odpuszczone.
Portuguese(i) 15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
Norwegian(i) 15 og troens bønn skal hjelpe den syke, og Herren skal reise ham op, og har han gjort synder, skal de bli ham forlatt.
Romanian(i) 15 Rugăciunea făcută cu credinţă va mîntui pe cel bolnav, şi Domnul îl va însănătoşa; şi dacă a făcut păcate, îi vor fi iertate.
Ukrainian(i) 15 і молитва віри вздоровить недужого, і Господь його підійме, а коли він гріхи був учинив, то вони йому простяться.
UkrainianNT(i) 15 і молитва віри спасе болящого, і підійме його Господь; а коли гріхи вчинив, відпустять ся йому